tisdag 6 april 2010

Kraaakojdiijl Genas sång

För något år sedan skrev jag ett inlägg om Numminen och svårmodet. Jag frågade bl.a. efter en fin men något dyster bemärlesedagssång som jag letat efter många år. Jag mindes endast ett brottstycke, vilken jag refererade till "vad gör det om det regnar när man fyller år".

I måndags hörde "foobar" av sig med en möjlig lösning:

"Hej, vet inte om detta fortfarande är aktuellt men låten heter "Song Of Crocodile Gena" på engelska. Kan inte hitta den på Sv (med rätt text) på youtube.

Det kanske kan vara en ledtråd..."



Visst var det den! Fantastiskt! Otroligt! Splendido! ...men jag förstod inte många strofer, ety språket klingade en aning väl ryskt. Här följer ett utsnitt:

Пусть бегут неуклюже пешеходы по лужам
А вода по асфальту рекой
И не ясно прохожим в этот день непогожий
Почему я веселый такой

А я играю на гармошке у прохожих на виду
К сожаленью день рожденья
Только раз в году...

Det där kommer man ju inte så värst långt med. Kyrilliska alfabetet är vackert att titta på. Att förstå är en annan sak. Lite längre ner i kommentatordelen av klippet har dock någon besvärat sig med att låta göra en översättning:

Let the passers go clunky
Through the puddles such a swampy
Let It rain, and flow water on the way
All pedestrians not aware
In this very bad weather,
Why am I so happy today.

Now I'm playing
My Harmonica
For all passers-by, the far and near
But, unfortunately, that's my birthday
Only once a year


*****************INTERMISSION*******************
Kurisosa: Cheburaschka och krokodil Gena är precis vad ni tror, Drutten och Gena. Den svenska serien har dock har väldans lite att göra med det ryska originalet... Tja, fast dockorna inköptes av SVT från den sovjetiska statstelevisionen, och djuret (för det är inget namn) Chebyrascha betyder i runda slängar "den som faller" på ryska, typ drutta. Alltså Drutten. Hursom, själva innehållet i den svenska serien håller sig mest till trams och har, som sagt, väldigt lite med det ryska originalet att göra.
*************END OF INTERMISSION****************

Det börjar närma sig, men det är fortfarande inte riktigt likt den översättningen jag hört M A Numminen spela. Jag beslutar mig för att återigen leta efter den svenska översättningen och den här gången gav det resultat.

Här kommer så äntligen Numminen med låten När jag spelar på mitt dragspel. (Videon, bör tilläggas, har föga med den underbara sången att göra)



Våtgaloscherna nöta trottoaren den blöta
XXX klaffsa i rad

Folk på gatorna raskar undan regnet som plaskar
Det är nog bara jag som är glad

När jag spelar på mitt dragspel är det ingen som förstår
Men vad gör det att det regnar när man fyller år
Men vad gör det att det regnar när man fyller år

Snart så kommer en trollkarl i en trollhelikopter
han har med sig presenter ett helt lass

Gratulerar så hjärtligt jag får biobiljetter
Och så 500 stora strutar glass

När jag spelar på mitt dragspel är det ingen som förstår
Men vad gör det att det regnar när man fyller år
Men vad gör det att det regnar när man fyller år

************************EXTRA FEATURES**************************

Kuriosa 2: I min källforskning har det framkommit att många av de slaviska länderna (rysktalande delar) ej har någon egentlig födelsedagssång att tala om. Det visar sig att det är just"Krokodil Genas sång" som ofta besjungs för födelsedagsbarnet. Otroligt vackert - melankoli på självaste födelsedagen!

Krokodil Genas sång framförd av sovjetiska pionjärer


Ett av de första avsnitten av Chebyraschka i Krokodil Gena - väldans fint! Speciellt när Gena skall skriver en kontaktannons.
"Kraaakojdiijl"


Tack Foobar. Tack.